Что означают «модные» слова и аббревиатуры в вакансиях

Перевод с эйчарского на русский

12 459

Если описание вакансии или реплика специалиста по кадрам звучит для вас «не по-русски» — это нормально. Иногда слова и правда новые, часто — «обрусевшие» заимствования, некоторые — сленг, который для «посвященных» становится привычным и практически официальным. Русский язык, в том числе профессиональный и узкоспециальный, чуть ли не ежедневно меняется, подстраиваясь под обстоятельства и достижения прогресса.

Мы решили составить для вас специальный словарь соискателя, который поможет перевести всё непонятное на «человеческий» — и употребить новое слово правильно, когда представится возможность. Начнем с англоязычных понятий, затем перейдем к русским.

B2B

Как произносится:
би-ту-би

Где встречается:
В описании компании или в требованиях к опыту.

Как переводится:
‘бизнес для бизнеса’

Что это значит для вас:
Компания, вакансию которой вы изучаете, работает на корпоративном рынке, предлагает товары и услуги другим компаниям. Этим отличается от B2C, где бизнес нацелен на работу с конечными пользователями продукта или услуги, с обычными людьми.

Пример:
«Требуется опыт работы в B2B».

B2C

Как произносится:
би-ту-си

Где встречается:
В описании компании или в требованиях к опыту.

Как переводится:
‘бизнес для потребителя’

Что это значит для вас:
Компания, вакансию которой вы изучаете, занимается прямыми продажами товаров и услуг непосредственным потребителям. Этим отличается от B2B, где бизнес нацелен на работу с другим бизнесом.

Пример:
«Мы — компания, уже 10 лет успешно работающая на рынке B2C».

CV

Как произносится:
си-ви

Где встречается:
В статьях о поиске работы, иногда в речи эйчаров и рекрутеров, работающих на международные компании.

Как переводится:
curriculum vitae (дословно — ‘жизнеописание’) — ‘резюме’

Что это значит для вас:
Вам нужно его иметь — в актуальном состоянии, с хорошей структурой, по определенному шаблону и определенного объема (одна, максимум две страницы). Иногда, предлагая прислать CV, компания ожидает документ на английском языке (этот нюанс стоит уточнить до отправки).

Пример:
«Присылайте CV на этот электронный адрес».

FMCG

Как произносится:
эф-эм-си-джи

Где встречается:
В описании компании или в требованиях к опыту.

Как переводится:
fast-moving consumer goods — ‘товары повседневного спроса’

Что это значит для вас:
Компания, вакансию которой вы изучаете, работает на рынке товаров, которые необходимы людям ежедневно и стоят относительно недорого (продукты питания, бытовая химия, косметика, напитки, сигареты и т. п.). Эта отрасль имеет свою специфику, и ваша задача — доказать эйчару или рекрутеру, что а) у вас есть соответствующий опыт или б) вы быстро адаптируетесь и научитесь.

Пример:
«Мы компания, которая 20 лет успешно работает на рынке FMCG».

Hard skills

Как произносится:
хард скилс

Где встречается:
В описании вакансии, чаще всего в разделе «Требования».

Как переводится:
«Жесткие» навыки, которые необходимы в вашей профессии для того, чтобы справляться с работой. Это может быть знание определенных программ (бухгалтерских, финансовых, юридических, по дизайну или монтажу видео), языков (программирования, иностранных), навыки делопроизводства, вождения и др.

Что это значит для вас:
Вам предстоит либо продемонстрировать, либо доказать наличие у вас этих навыков. Доказать можно с помощью сертификатов, свидетельств и тому подобных, подтверждающих документов.

Пример:
«Обязательно наличие hard skills: Adobe Photoshop, Adobe Illustrator, Sketch».

HoReCa

Как произносится:
хо-ре-ка

Где встречается:
В описании компании или в требованиях к опыту.

Как переводится:
hotel — restaurant — cafe/catering/casino: сфера отдыха и общественного питания, включает кафе, рестораны, бары, гостиницы

Что это значит для вас:
Эта отрасль имеет свою специфику, и ваша задача — доказать эйчару или рекрутеру, что а) у вас есть соответствующий опыт или б) вы быстро адаптируетесь и научитесь.

Пример:
«Требуется опыт работы в HoReCa».

HR

Как произносится:
эйч-ар

Где встречается:
Так обычно представляется сотрудник отдела HR (‘человеческих ресурсов’, или — привычный уху — отдел кадров), когда звонит, чтобы задать уточняющие вопросы или пригласить на собеседование.

Как переводится:
Сотрудник компании, ответственный за работу с персоналом, в том числе за подбор нужных специалистов. От рекрутера отличается тем, что работает в штате компании, тогда как рекрутер — внешний специалист, которого компания нанимает для поиска подходящих сотрудников. Кроме того, обязанности эйчара шире: к ним же относится адаптация, обучение персонала, внутренняя коммуникация, кадровая документация и многое другое.

Что это значит для вас:
Вам необходимо произвести благоприятное впечатление на этого человека и убедить его, что вы лучше остальных претендентов подходите на желаемую работу.

Пример:
«Здравствуйте! Меня зовут Елена, я HR-специалист компании “Газпром”».

Job offer

Как произносится:
джоб офер

Где встречается:
В письмах от эйчаров и рекрутеров либо в финальной части собеседования.

Как переводится:
Приглашение на работу, в письменной форме и на официальном бланке, с указанием условий работы, компенсационного пакета и даты выхода на работу.

Что это значит для вас:
Поздравляем! Вероятно, поиск работы завершен. Впрочем, job offer не является юридическим документом и не мешает компании отказать вам после того, как предложение уже сделано. Но такое случается редко.

Пример:
«Направляем вам job offer и надеемся вскоре увидеть вас в офисе нашей компании».

KPI

Как произносится:
ки-пи-ай, кэ-пэ-и (на англ. — кей-пи-ай)

Где встречается:
В описании вакансии, чаще всего в разделе «Требования» или «Должностные обязанности».

Как переводится:
Измеримые показатели, по которым оценивается эффективность работы — компании, отдела, сотрудников. Опираясь на выполнение поставленных KPI, работодатель выдает премии и продвигает на более высокие должности. В серьезных компаниях KPI разрабатываются индивидуально, «под компанию» и ее задачи, поэтому отличаются от любых других, с которыми вам, возможно, приходилось сталкиваться.

Что это значит для вас:
Вам предстоит работать как можно лучше, чтобы соответствовать определенным параметрам, и за хорошую работу похвалят и дадут премии/бонусы.

Пример:
«От вас будут ожидать выполнение определенных KPI».

Soft skills

Как произносится:
софт скилс

Где встречается:
В описании вакансии, чаще всего в разделе «Требования».

Как переводится:
«Мягкие» навыки, которые необходимы в вашей профессии для того, чтобы не просто справляться с работой, но делать ее хорошо. Это могут быть навыки коммуникации, переговоров, тайм-менеджмент, управление стрессом и др.

Что это значит для вас:
Вам предстоит доказать, что эти навыки у вас есть. Убедительные доказательства — примеры из профессиональной практики, когда вы проявили эти качества. Запасной вариант — рекомендация прежнего руководителя.

Пример:
«Обязательно наличие soft skills: обучаемость, коммуникабельность, навыки командной работы».

Гибкий график работы

Где встречается:
В описаниях вакансий, чаще всего в разделе «Условия работы», или в речи эйчара/рекрутера во время собеседования.

Как переводится:
Согласованный с работодателем график, при котором сотрудник отрабатывает положенное количество часов, но распределяет их с учетом своих жизненных обстоятельств.

Что это значит для вас:
Это возможность работать шесть коротких дней вместо пяти стандартных или начинать рабочий день гораздо раньше/позже коллег.

Пример:
«Мы предлагаем гибкий график».

Групповое собеседование

Где встречается:
В речи эйчара/рекрутера, приглашающего вас на встречу.

Как переводится:
Собеседование, на котором будет несколько представителей компании или соискателей — или и тех и других.

Что это значит для вас:
Предстоит непростая задача: либо выделиться на фоне конкурентов, либо убедить сразу нескольких человек, что вы лучший претендент на должность. Кроме того, групповые собеседования обычно назначают, если работа сопряжена со стрессом: работодателю важно убедиться, что вы умеете сохранять хладнокровие и доброжелательность.

Пример:
«Приглашаем вас на групповое собеседование, которое состоится завтра в 10 часов».

Ключевая компетенция

Где встречается:
В описаниях вакансий, чаще всего в разделе «Требования» или «Должностные обязанности».

Как переводится:
Личностная черта, характеристика или навык, которые являются определяющими при выполнении работы. Иначе говоря, без этого просто не обойтись.

Что это значит для вас:
Если в описании вакансии указаны ключевые компетенции, которых у вас нет, то будет сложно убедить эйчара или рекрутера, что вы подходите на эту работу. Если в вашем карьерном плане есть определенная «работа мечты», выясните, какие компетенции считаются для нее ключевыми, и развивайте их.

Пример:
«Ключевые компетенции: стрессоустойчивость, коммуникабельность, доброжелательность» (для сотрудника колл-центра).

Компенсационный пакет

Где встречается:
В описаниях вакансий, чаще всего в разделе «Условия работы». Другой вариант: социальный пакет (соцпакет).

Как переводится:
Совокупное вознаграждение сотрудника за труд. Включает не только собственно заработную плату, но и другие выплаты и неденежные компенсации: например, оплату страховки, мобильной связи или служебного автомобиля, предоставление льготных ссуд и др.

Что это значит для вас:
Работодатель заинтересован в лучших, при этом мотивированных сотрудниках. А сравнивая предложения от нескольких компаний, стоит учитывать компенсационный пакет как преимущество.

Пример:
«Мы предлагаем следующий компенсационный пакет после успешного прохождения испытательного срока…»

Ненормированный рабочий день

Где встречается:
В описаниях вакансий, чаще всего в разделе «Условия работы», или в речи эйчара/рекрутера во время собеседования.

Как переводится:
Согласованный с работником пункт договора, по которому тот обязуется в случае необходимости работать сверх установленной договором и законом продолжительности рабочего дня.

Что это значит для вас:
Вы обещаете, что не откажетесь выйти на работу в субботу или задержаться после работы на пару часов, если «горит» и «очень надо». В теории это означает, что зарплата выше среднерыночной (на практике — не всегда).

Пример:
«Предупреждаем: в связи со спецификой работы график ненормированный».

«Работный» сайт

Где встречается:
В статьях о трудоустройстве и в повседневном общении эйчаров/рекрутеров между собой.

Как переводится:
Сайт, где размещаются вакансии компании и резюме соискателей.

Что это значит для вас:
Это профессиональный жаргон, который становится частью языка. Суть проста: ищете работу — начните с «работных» сайтов (хотя бы чтобы понять, насколько вы востребованы как специалист и сколько таким специалистам сейчас платят).

Пример:
«Работа.ру — работный сайт, где вы не только найдете десятки вакансий по своей специальности, но и сможете почитать полезные советы по трудоустройству в экспертном блоге».

Рекру́тер

Где встречается:
В описаниях вакансий, чаще всего в разделе «Требования» или «Должностные обязанности».

Как переводится:
Фрилансер или штатный сотрудник рекрутингового агентства, которого нанимают, чтобы он помог найти специалистов, идеально подходящих под задачи, которые стоят перед компанией. В крупных компаниях бывают внутренние рекрутеры — то есть сотрудники HR-отдела, отвечающие только за поиск, подбор и наем персонала. От эйчара отличается более узким набором обязанностей.

Что это значит для вас:
Этот человек — первый фильтр при трудоустройстве в компанию мечты. Понравитесь ему — пропустят на следующие этапы.

Пример:
«Здравствуйте! Меня зовут Сергей, я рекрутер и звоню по поводу вакансии менеджера по продажам, на которую вы присылали резюме».

Сопроводительное письмо

Где встречается:
В описаниях вакансий, чаще всего в разделе «Дополнительно», или в речи эйчара/рекрутера, который предлагает работу. Реже называют cover letter.

Как переводится:
Короткое пояснительное письмо, которое отправляют вместе с резюме.

Что это значит для вас:
Это ваш шанс заинтересовать эйчара или рекрутера настолько, чтобы он внимательно изучил ваше резюме. Кроме того, в сопроводительном письме можно дать короткие объяснения «тонким местам» в резюме: например, с чем связан перерыв в работе или почему вы претендуете на должность ниже прежнего уровня.

Пример:
«Пришлите, пожалуйста, сопроводительное письмо с темой “А вот и я, ваш новый продаван!”».

Удаленный формат работы

Где встречается:
В описаниях вакансий, чаще всего в разделе «Условия работы», или в речи эйчара/рекрутера во время собеседования.

Как переводится:
Согласованный сторонами пункт договора, по которому работник трудится не в офисе, а из дома. Возможны и гибридные варианты: когда согласованное количество дней работник проводит в офисе, остальное время — дома.

Что это значит для вас:
Вы по-прежнему работаете положенное количество часов, при этом находитесь в это время на связи с помощью любых принятых в компании способов и выглядите достаточно презентабельно, чтобы включить видео в Zoom или Skype. А еще стоит обсудить с работодателем компенсацию оплаты интернета или предоставление вам нужной офисной техники. Зато можно сэкономить время и деньги на дороге до офиса.

Пример:
«По согласованию с сотрудником возможна удаленка».

Иллюстратор: Катерина Морозова